De Somno Et Insomniis. La Vida Monástica a Través del Lecho y los Procesos del S González Dávila, María Angélica; Ríos Espinosa, María Cristi Bonilla Artigas Editores |
Sobre la Animalidad (Y Otros Textos Afines de Política Contemporánea) Villegas Contreras, Armando Bonilla Artigas Editores |
Antropologías Feministas en México: Epistemologías, Éticas, Prácticas y Miradas Berrio, Castañeda, Goldsmith, Ruiz, Salas y Valladares Bonilla Artigas Editores |
Experiencias de Bioconstrucción: Conceptos Generales y Visiones Desde México Caballero Cervantes, Alejandra; Luis Fernando Guerrero Baca Bonilla Artigas Editores |
¿Cómo Comprender Lo Social Para Colaborar en Su Cambio? Diego Quintana, Roberto Bonilla Artigas Editores |
Libertades Universitarias Bajo la Monarquía Hispánica, Las: Salamanca, México Y Pavón Romero, Armando; Blasco Gil, Yolanda Bonilla Artigas Editores |
Título: Why Translation Matters | ||
Autor: Edith Grossman | Precio: $306.00 | |
Editorial: Yale University Press | Año: 2011 | |
Tema: Novela Mexicana | Edición: | |
Sinopsis | ISBN: 9780300171303 | |
Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented."
For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable." Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman's belief in the crucial significance of the translator's work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way. |