Índice
I
Estudios
Ana Belén Cao Martínez, "Al margen. Hacia un estudio de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIX", 13
Carmen Mª Comino Fernández de Cañete, "Primera aproximación al vizconde de Benalcanfor y a su traducción de Don Quijote de la Mancha", 9
María Jesús Fernández García, "Sobre las traducciones al español de Viagens na Minha Terra de Almeida Garrett", 69
Pere Comellas, "Os erros de tradução como pistas didácticas", 93
Rogelio Ponce de León Romeo, "Gramática y traducción en la historia de la enseñanza-aprendizaje del portugués en España: la Gramática elemental de la lengua portuguesa (Heidelberg 1911) de Francisco Carrillo Guerrero", 113
Xosé Manuel Dasilva, "Miguel Torga através dos prólogos das suas traduções espanholas", 129
II
Textos críticos clásicos
Mendes Leal, "Introdução" (Revista Peninsular) (1855), 149
João de Castro Osório, "As obras portuguesas em castelhano e a razão deste florilégio" (Florilegio das Poesias Portuguesas Escritas em Castelhano e Restituídas Língua Nacional) (1942), 153
Aquilino Ribeiro, "Nota introdutória" (D. Quixote de la Mancha) (1954), 163
João Mendes, "O Quixote em português" (1954), 169
José Bento, "Problemas da tradução da poesia espanhola em português" (1981), 173
Manuel de Lucena, "Introdução" (Moradas do Castelo Interior) (1988), 183
III
Comentarios bibliográficos
Xosé Manuel Dasilva, "Dos ediciones recientes de Amor de perdição", 199
Xosé Manuel Dasilva, "Babel entre nós. A propósito dunha recensión", 205
Colofón
· 213 · |